OR
Your Memberships & Subscriptions
Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
Read instantly on your browser with Kindle for Web.
Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.
OK
Nodame Cantabile Vol. 1 Kindle & comiXology
- LanguageEnglish
- PublisherKodansha Comics Digital-First!
- Publication dateJuly 26, 2016
- File size537833 KB
- Due to its large file size, this book may take longer to download
- Read this book on comiXology. Learn more
-
Next 3 chapters for you in this series
$19.97 -
Next 5 chapters for you in this series
$31.95 -
All 25 for you in this series
$176.75
Product details
- ASIN : B01HC8E594
- Publisher : Kodansha Comics Digital-First! (July 26, 2016)
- Publication date : July 26, 2016
- Language : English
- File size : 537833 KB
- Text-to-Speech : Not enabled
- Enhanced typesetting : Not Enabled
- X-Ray : Not Enabled
- Word Wise : Not Enabled
- Sticky notes : Not Enabled
- Print length : 201 pages
- Best Sellers Rank: #643,477 in Kindle Store (See Top 100 in Kindle Store)
- #9,352 in Manga
- #23,052 in Manga Comics & Graphic Novels
- Customer Reviews:
About the author
Discover more of the author’s books, see similar authors, read author blogs and more
Customer reviews
Customer Reviews, including Product Star Ratings help customers to learn more about the product and decide whether it is the right product for them.
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzed reviews to verify trustworthiness.
Learn more how customers reviews work on Amazon-
Top reviews
Top reviews from the United States
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
Translation is quite good. Some interpretations are really good like "No-dummy," or rotten cream stew is depicted as toilet swirl, and more. A few confusing or different interpretations, but it is still good. But, one big part I have to point out: "Hari-sen." I know all the dictionaries refer it as "Hari-sen-bon"(A thousand needles=a blow fish). In fact, "Harisen" means the tool (?) that Professor Eto always carries at the lesson (to whack his students when they make mistakes). The shape is like a large fan. This is from Kansai(Osaka)-area, if I'm not wrong. That is why Chiaki yelled to him to go back his home. Most of Japanese don't use it! (I thought only Yoshimoto Comedian Enterprise used it on TV.) Fold the paper such as newspaper or a construction paper like a fan, but 1-1/2' to 2' wide. Open it and hold or wrap one end for holding, and whach! (Not the way you use the regular fan, but side-way.) It sounds loud, but it doesn't hurt much. It is good for discipline a dog(?). That is what it is. And when this series goes on, Professor Eto has to give up his favorite tool when he wants to take in Nodame-chan as his student. At that time, this "blow-fish" translation will contradict. And he doesn't look like a blow fish. (The translator should be puzzled when translating.) I'm looking forward next volumes. (^^)
The story moves quickly in this first volume. At the very beginning, we learn how Shinichi decided to pursue his dream, and why he's not happy with his current situation as a graduate student and piano major at a music school. We are also introduced to a sloppy but talented, female piano student Megumi Noda, aka Nodame. And through her, many comedic situations are thrown into the story. Finally, we are introduced to a short tempered, violin student Mine Ryutaro.
The story revolves around Shinichi, and his frustrations with himself and others at school. And he's giving serious thought of quitting music and school altogether. Through Shinichi's incidental meeting with Nodame and his assistance of her and Mine with their musical studies, he may be moving toward achieving his dream, after all.
This Del Rey manga reads from right-to-left, like a traditional Japanese manga. The manga contains six chapters, plus an author's note, the Del Rey standard honorifics explanation, a special thanks note, a translations notes, and a six-pages preview of volume 2.
The only quibble I have with this manga is the lack of explanations for the musical terms that appear within the manga. For example, I don't know what "forte" means, and you wouldn't either, unless you play the piano.
The manga is rated for Older Teens of age 16+. But this volume could be suitable for slightly younger teens (14 or 15) as well.
A great love-comedy.
The art is a little lackluster, but it works flawlessly to tell the story and connect the reader to the characters. All the stories and character arcs are strong and memorable. Nodame is a world-class manga.
The problem is, that's all. I had hoped that a manga dealing with classical music might, like the music itself, reach for high art. But no, it's essentially soap opera with a string section.
The characters, although enjoyable enough to hang out with, are manga cliches and stereotypes. Chiaki is the Japanese alpha male common to much manga: he's the best student in school, most talented, and works hardest. Nodame is an eccentric who, like many manga females, acts inexplicably like a child. A gay character who appears in later volumes is treated as a punchline, not in a mean-spirited way but surprisingly cartoonish.
That said, almost anyone will enjoy Nodame Cantabile... just don't expect Beethoven's Ninth.
Top reviews from other countries
私は良く有ります。
英語の勉強は楽しいし、もちろん今後も続けて行く予定ですが、
なんと言うか。息をつきたくなるんですよね。
そんな時でも、英語を近くに置いておきたいと思い
こういった本を読む様にしています。
「のだめカンタービレ」のドラマが好きで、
また「英語力は英語訳本で磨く」By上岡信雄 の本からこの本を知りました。
確かに、誤訳?というか、少し誤った理解で「ハリセン」を「a puffer fish」
と魚にしてしまったりしてますが、逆にそれはそれで面白いと思います。
それより、上岡氏が上記の著書で、述べている様に
合コン、紅白歌合戦、鍋にこたつ、前川清などにつけている注釈など
本当に丁寧に説明されていて、感心しました。海外の方に日本を知ってもらう為、読んでもらいたいです。
実はこの本をシリーズで購入する前、バイリンガル版も購入してみましたが、
全然違います。ある部分仕方が無いと思いますが。
このDelReyが出版している方の英訳がしっくりきます。
横に日本語のセリフが入っていないのを、読むのはと思う方もいらっしゃると思いますが、
英語を学びたいなら、こちらをお奨めします。
訳するにあたり、コメディというジャンルは本当に難しい分野だと思いますが、
千秋がのだめを「めむそ」と叫ぶところに、「NOーDUMMY」としてたり。
これなら海外の方も笑えるよね!と思えるところが、もりだくさんでした。
まだシリーズを全て購入していませんが、全て購入したいと思っています。
例えば、Koshien(甲子園)を、わざわざ巻末の注で、"Koshien is an amature baseball team" と説明をしています。
どうしてこんな簡単な間違いがあるのか。英語圏では、マンガの出版は、あまり真剣なビジネスとは考えられていないのかもしれません。あるいは、翻訳の都合上、細部に関する説明を省略したのかもしれません。
単なる楽しみの為の本だけではなく、大学(あるいは高校)での翻訳の教材として使える本だと思いました。